西班牙出版发行第一部荷兰语全译本《红楼梦》

西班牙出版发行第一部荷兰语全译本《红楼梦》 西班牙出版发行第一部荷兰语全译本《红楼梦》

海牙11月15日电(新闻记者王相江)由三位西班牙语言学家和翻译家经历13年艰难勤奋协作进行的第一部荷兰语全译本120回《红楼梦》此前在西班牙宣布出版发行。

译版共四卷,厚达2160页,译员是西班牙语言学家和翻译家马苏菲卫生巾,林恪和哥舒玺思,由雅典娜神庙出版社出版出版发行。

哥舒玺思此前在接纳新闻记者书面形式访谈时表示,汉语翻译《红楼梦》是“一个比大家预料的更悠长,更艰辛的全过程”。

最开始,这三位语言学家和翻译家方案在大概8年之内进行这一部我国經典经典著作的汉语翻译。但最后,出自于对荷兰语译版精雕细琢的心态,翻译员经历13年才得到进行。

她讲,荷兰语《红楼梦》的总体目标阅读者是一般西班牙群众,期待西班牙阅读者可以沉浸在这一部小说集中,在那里她们能够“结交美丽动人的角色,掌握丰富多彩的文化艺术”。

谈起汉语翻译《红楼梦》的原因,哥舒玺思说,在与此外俩位译员的长期性协作中,她们常常探讨翻译策略和我国中国古典文学的必要性。“对咱们而言,这一部小说集是我国中国古典文学及文化的真实写照,沒有比《红楼梦》更颇具文化底蕴,更非常值得汉语翻译的我国古典小说了。”

西班牙知名专家学者亨克·普罗佩尔此前在本地流行报刊《人民报》引发热议说:“两个星期的時间里,我沉浸在一部2000多张的小说集中。”他说道,《红楼梦》这一部“扣人心弦的言情小说的优点取决于它便于了解,合适每个人阅读文章”。

现阶段,荷兰语全译本《红楼梦》已逐渐在西班牙全国各地图书店和网上书城市场销售。阿姆斯特丹学术研究文化艺术中心方案于12月始为此书的出版发行举行一场庆贺主题活动

2021-11-16

2021-11-16